导读:近年来北京人口逐渐增多,给公共服务带来了巨大压力,人口拥堵带来了许多问题,北京市政府决定逐渐将一些高校外迁出北京市中心,以此来缓解市中心的人口压力。
Moving some colleges out of central Beijing, either to the suburbs or other cities, is necessary to ease overcrowding, according to political advisers, but any new locations will first need to meet the demands of employees.
按照政治顾问们的说法,将部分高校迁出北京市中心——无论是迁到郊区或者其他城市,对于缓解北京市中心的人口压力来说都是很有必要的,但是任何新址都必须首先满足外迁学校的要求。
The capital’s wealth of high-quality education resources has long attracted large numbers of people from across China, contributing to chronic congestion and putting a strain on public services.
北京优质教育资源这一资本一直以来都吸引着许多中国人,使得北京人口逐渐增多,给公共服务带来了巨大压力。
To alleviate the problem, the city government last year released its five-year plan for education development, which aims in part to keep higher-education institutes "small" - geographically and in terms of enrollment - as well as relocate some university facilities for undergraduates from central areas.
为了缓解这一问题,北京市政府去年发布了教育发展五年计划,旨在某种程度上让高等教育机构“变小”——占地面积和招生人数双重意义上,并将一些高校的本科教学设施外迁出北京市区。
Overcrowding and urban planning were major talking points at the annual session of the Beijing Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference, the city’s top advisory body, which concluded on Tuesday.
在本周二结束的北京政协委员年度会议上,过度拥挤和城市规划是的重要议题。
"It’s almost imperative that some colleges and universities leave the city, but we expect it will be a long process," Yuan Jixi, a member of the committee and deputy director of Renmin University of China’s School of Chinese Classics, told China Daily during a break in discussions.
北京政协委员、中国人民大学国学院副院长袁继喜(音)在会议休息期间对《中国日报》表示说:“某些学院和大学搬离北京几乎是必须要做的事,但是我们希望这是一个较长的过程。”
In the process, he said, the government will need to solve a series of potential problems facing university employees, such as the quality of life, schools, public amenities and employment opportunities in the new locations. These employees need to be "willing and happy to move", Yuan added.
袁继喜指出,在这个过程中,政府需要解决大学员工面临的一系列潜在问题,例如生活质量、学校、公共设施、以及新址的就业机会等。袁继喜认为,需要让这些大学雇员“愿意并乐意搬走”。
Beijing’s education sector includes more than 90 higher-education institutes, the most among Chinese cities, and employs hundreds of thousands of people.
北京教育部门包括90多所高等教育机构,是中国城市中最多的,雇员达到了数十万人。
Yuan said China could learn from developed countries that not only have top colleges and universities in the capital, but also have a balanced distribution of quality higher-education resources nationwide.
袁继喜表示说中国可以向发达国家学习经验,不仅在首都拥有一流的大学,同时也在全国范围内均衡分布优质高等教育资源。
"Which institutions should relocate and which should not will depend on individual development targets and the capital’s development plan as a whole," said Guan Ping, a geology professor at Peking University and a member of Beijing CPPCC.
北京政协委员、北京大学地质教授关平(音)表示说:“哪些机构应该搬迁,哪些机构不应该搬迁,将取决于个体发展目标和北京的整体发展规划。”