1.cover in
【原句】She's usually not covered in this much sweat. (S0520)
【翻译】她通常不会这么大汗淋漓。
【场景】Caroline紧跑慢跑到了Randy与合伙人见面的餐厅,作为Max的合伙人出席这个聚餐。在到达场地后,Caroline出于礼貌对各位说了声抱歉与询问就餐情况,之后Randy又帮她说明情况。
【讲解】
cover in vt.遮盖住(填满)。
cover verb[ T ]盖上;覆盖;遮盖;遮蔽。= to put or spread something over something, or to lie on the surface of something
扩展cover yourself in/with glory功成名就;取得很大成功;赢得赞赏。= to be very successful and earn admiration
【例句】
The bandages were covered with/in blood.
鲜血浸透了绷带。
She covered him (up) with a blanket.
她给他盖上了毯子。
He didn't exactly cover himself with glory in his last job.
他最后做的一份工作并没有真正让他功成名就。
2.false alarm
【原句】Nope, it's cool, false alarm. (S0520)
【翻译】不用了,没事,虚惊一场。
【场景】Max吃不下“喙”这家时尚餐厅的料理,上了一道关于舌头的料理,在Caroline的劝说与Randy的爱意下尽力尝试,还是吃完有点难受,撑不住的她急忙冲向卫生间,但考虑到餐桌上的各位说了句缓解的话,依旧是撑不过去。
【讲解】
false alarm noun [ C ]假警报;虚惊。= an occasion when people wrongly believe that something dangerous or unpleasant is happening or will happen
扩展false friend noun [ C ](另一语言中的某个词的)形近异义词,同形异义词,同音异义字。= a word that is often confused with a word in another language with a different meaning because the two words look or sound similar
【例句】
She thought she was pregnant, but it turned out to be a false alarm (= she was not).
她以为自己怀孕了,但后来发现是一场虚惊。
The French word "actuellement" and the English word "actually" are false friends.
法语单词 actuellement 和英语单词 actually 是一对形近异义词。