导读:一方面国内余波未了,一方面与多国会晤,特朗普在严密安保下的八天行程。
US President Donald Trump is visiting Israel and the Palestinian territories, as he continues his Middle East trip.
美国总统唐纳德.特朗普正在访问以色列和巴勒斯坦,继续他的中东之行。
He flies in from Saudi Arabia, a key US ally, where he gave a speech to Arab and Muslim leaders at a summit.
他降落在沙特阿拉伯,这是一个重要的美国盟国。他曾在这里的一次首脑会议上向阿拉伯和穆斯林领导人发表讲话。
Mr Trump will hold talks with both Israeli and Palestinian leaders during the course of his two-day stop.
特朗普将在接下来两天内与以色列和巴勒斯坦领导人举行会谈。
The president has called an Israeli-Palestinian peace agreement "the ultimate deal", but has been vague about what form it should take.
总统把以色列和巴勒斯坦和平协议称为“最终协议”,但应该采取什么样的形式一直是模糊的。
He has said he prefers to leave it to both sides to decide between them in direct talks.
他表示,他更倾向于双方在谈判中共同作出决定。
At a summit in Riyadh on Sunday, Mr Trump called on Arab and Muslim leaders to take the lead in combating Islamist militants, urging them to "drive them out of this earth".
特朗普星期天在利雅得首脑会议上呼吁阿拉伯和穆斯林领导人率先打击伊斯兰武装分子,提醒他们要尽快“把他们赶出地球”。
He singled out Iran, saying it had "fuelled the fires of sectarian conflict and terror" in the region for decades.
他选择了伊朗,表示它在这个地区“燃起了宗派冲突和恐怖行动的焰火”数十年。
Mr Trump also stated again that he believed peace between Israelis and Palestinians was possible.
特朗普再次声明他相信以色列和巴勒斯坦之间的和平是可能的。
The US president has been widely seen as considerably more supportive of Israel than his predecessor, Barack Obama.
美国现总统被普遍认为比前总统奥巴马更支持以色列。
He has taken a softer position on the contentious issue of Israeli settlements, suggesting that their expansion rather than their existence might hamper the search for peace.
他对存有争议的以色列定居点问题采取了较为柔和的态度,这也暗示(定居点)可能会扩大而不是其存在可能阻碍和平。
More than 600,000 Jews live in about 140 settlements built since Israel’s 1967 occupation of the West Bank and East Jerusalem, land Palestinians claim for a future state.
60多万犹太人生活在以色列自1967年占领西岸和东耶路撒冷以来建成的大约140个定居点,使巴勒斯坦人陷入一直需要争夺领土的情况。
The settlements are considered illegal under international law, though Israel disputes this.
根据国际法,定居点被认为是违法的,虽然以色列对此表示反对。
The president has also sent mixed signals on the issue of Jerusalem, pledging to move the US embassy there from Tel Aviv, angering Palestinians and delighting Israelis.
总统还就耶路撒冷问题做出喜忧参半的表态,承诺将美国驻特拉维夫大使馆从巴勒斯坦迁走,巴勒斯坦表示愤怒但以色列感到高兴。
However he has since stalled, with Secretary of State Rex Tillerson recently telling NBC News Mr Trump was weighing it up.
然而,他暂时搁置这一决定。国务卿雷克斯.蒂尔森最近告诉NBC新闻特朗普正在对此事加以权衡。
Israel regards the whole of Jerusalem as its capital, while the Palestinians claim the east as their capital.
以色列认为整个耶路撒冷是首都,而巴勒斯坦人则以东部为首都。
The international community does not recognise Israeli sovereignty over Jerusalem and maintain their embassies in Tel Aviv.
国际社会不承认以色列对耶路撒冷的主权,并保留之前在特拉维夫的大使馆。
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu refuted Mr Tillerson’s suggestion that moving the embassy might harm the peace process, while a US Consulate official caused outrage by saying the Western Wall, one of Judaism’s holiest sites, was "not in your [Israel’s] territory but part of the West Bank".
以色列总理内塔尼亚胡否认蒂米尔.谢先生的建议,表示大使馆迁走可能会有损和平的进程,因为美国领事馆官员引起大家的愤慨,因为他称犹太教圣地之一的西墙“不在以色列境内,而是西岸的一部分”。
The White House later said the official’s comments "do not represent the position of the United States".
白宫方面后来表示,官员的评论“不代表美国的立场”。
Mr Trump’s trip also comes days after it was reported that the president had leaked to Russia’s foreign minister classified intelligence information said to have come from an Israeli source. The incident has raised questions about the confidentiality of secret intelligence passed to the US by its closest Middle Eastern ally.
据报道,总统泄露给俄罗斯的外交部门的机密情报资料据说是来源是以色列。而特朗普的访问正是在这件事被报道的几天之后。事件引起了对于最密切的中东盟友传递给美国的秘密情报的质疑。
A huge security operation is under way for Mr Trump’s visit, during which he will hold separate meetings with Mr Netanyahu in Jerusalem on Monday and Palestinian leader Mahmoud Abbas in Bethlehem the following day.
特朗普的访问在严密安保下进行着,在此期间,他将于星期一在耶路撒冷分别与内塔尼亚胡及巴勒斯坦领导人马哈茂德.阿巴斯会晤。
The agenda for the rest of Mr Trump’s trip
特朗普的其它议程
Mr Trump’s eight-day trip will also take in Brussels, the Vatican, and Sicily.
特朗普八天的行程还包括布鲁塞尔,梵蒂冈和西西里岛。
The president’s visit has been overshadowed by his political difficulties at home, namely the fallout over his sacking of FBI chief James Comey.
与他在国内的政治风波相比,访问没有受到很大的关注。他在国内的政治风波也就是他开除联邦调查局局长詹姆斯.科米的余波。
Monday-Tuesday, 22-23 May: Tel Aviv and Jerusalem, before visiting the West Bank on Tuesday
5月22日至23日(星期一至星期二):特拉维夫和耶路撒冷,星期二前往西岸访问;
Wednesday 24 May: Rome and Brussels. Mr Trump will meet Pope Francis, then Belgian officials
5月24日(星期三):罗马和布鲁塞尔。 特朗普先生会见比利时政府官员弗朗西斯教授;
Thursday, 25 May: A Nato summit in Brussels
5月25日(星期四):布鲁塞尔的北约首脑会议;
Friday, 26 May: Sicily, for a meeting of G7 members
5月26日(星期五):西西里岛,举行七国集团成员会议。