导读:近日,美国政坛可谓是颇不宁静,而作为总统的特朗普也难以独善其身。就在特朗普在国内遭遇四面楚歌的困境时,俄罗斯总统普京却公开嘲笑了他。
While President Donald Trump reportedly criticizes his own staff as "incompetent" following a barrage of controversies over the Russian election probe, James Comey’s firing and beyond, Vladimir Putin and his Kremlin seems to be enjoying every minute of it all.
据报道,在因俄罗斯干预大选调查、詹姆斯.科米被革职等事件引起一连串争议后,唐纳德.特朗普总统批评其下属“无能”,而此时弗拉基米尔.普京及其克里姆林宫似乎正在享受这一切的每一时刻。
The Russian president openly mocked an encounter shared between Trump, Sergey Lavrov, the Kremlin’s foreign minister, and Sergey Kislyak, the Russian ambassador, in which the president reportedly divulged highly classified intel to the Russian visitors in the Oval Office last week. Putin and Lavrov shared a laugh over the incident in a moment captured by Russian state-sponsored media that immediately went viral across the web.
普京公开嘲笑特朗普与克里姆林宫外交部长谢尔盖.拉夫罗夫、俄罗斯大使谢尔盖.斯基利亚克之间的会晤,据报道,期间特朗普于上周在椭圆形办公室向俄罗斯两位访客泄露了高度机密。普京和拉夫罗夫在嘲笑此事的时候被俄罗斯国家媒体给捕捉了下来,并立即在网上传开。
Putin jokingly said his top diplomat needed to be punished because "he has not shared these secrets with us" during a meeting with Italian Prime Minister Paolo Gentiloni Wednesday, avoiding an outright confirmation or denial that the reported incident did, in fact, take place. He then said he’d be willing to provide transcripts of the exchange his officials had with the president to Congress, but only if Trump and his administration personally requested the documents be sent over.
普京开玩笑地说道,他的最高外交官应该受到惩罚,因为“他于周三在与意大利总理保罗.真蒂洛尼会晤时未与我们分享这些秘密”,此话避免了直接承认或否认了泄密一事是否有发生。随后,普京表示,他愿意向国会提供他的官员与特朗普交流的文字记录,但前提是特朗普及其政府个人要求文件被寄回。
Meanwhile, tensions on Capitol Hill are mounting after Trump seemed to undercut the White House’s response to the Comey firing, saying that he was considering the "Russia thing" when he decided on termination. The New York Times also has reported that the president asked Comey to scuttle any investigation into former National Security Adviser Michael Flynn. Several Democratic politicians have since called for the president’s impeachment, including Texas Congressman Al Green. Republican Congressman Justin Amash also said Wednesday that if the New York Times’ account is true, it constitutes grounds for impeachment.
同时,在特朗普减少白宫回应科米被革职一事后,国会山的紧张局势出现升级,议员们表示,特朗普出于“俄罗斯一事”决定炒掉科米。《纽约时报》还报道称,总统曾要求科米停止针对前国家顾问迈克尔.弗林展开的调查。此后,几位民主党政客呼吁弹劾总统,其中包括德克萨斯州议员阿尔.格林。共和党议员贾斯汀.阿马什也于周三表示,如果《纽约时报》报道属实,这就构成了弹劾的基础。
Virtually every agency comprised within the U.S. intelligence community supports the claim that Russia performed a massive series of cyber attacks against last year’s general election, hacking email servers for the Democratic Party and former Secretary of State Hillary Clinton’s campaign. What the agencies have yet to formally agree on, however, is whether Russian officials working for Putin were attacking the election to sway the vote in favor of Trump.
事实上,美国情报界内的每一个机构都支持俄罗斯对去年大选展开了一系列大型网络攻击的说法,它攻击了民主党和前国务卿希拉里.克林顿阵营的电子邮箱服务器。然而,各机构尚未就俄罗斯官员是否为普京效命攻击大选,将选票倒向特朗普一事达成共识。
For now, that’s a question left up for debate—much to Putin’s pleasure, it seems.
至今,这个问题仍在争论当中——这看起来十分合乎普京的口味。