中国发射首颗高通量通信卫星

导读:还在抱怨飞机高铁上没WiFi?有了这颗卫星问题解决了!A Chinese satellite will not only help those at the scene of natural disasters report on emergencies but enable passengers on high-speed trains to watch high-definit

导读:还在抱怨飞机高铁上没WiFi?有了这颗卫星问题解决了!

中国发射首颗高通量通信卫星

A Chinese satellite will not only help those at the scene of natural disasters report on emergencies but enable passengers on high-speed trains to watch high-definition videos.

中国此次发射的卫星不但可以帮助报导自然灾害等紧急事件的现场情况,而且可以让旅客们在高铁上观看高清视频。

Shijian-13, China’s first high-throughput communications satellite, was launched from Xichang Satellite Launch Center in southwest China’s Sichuan Province at 7:04 p.m. Wednesday.

本周三(4月12日)19时04分,中国首颗高通量通信卫星——实践13号在位于中国西南部四川省内的西昌卫星发射中心成功发射升空。

The satellite, with a transfer capacity of 20 Gbps and a designed orbital life of 15 years, was carried into orbit by a Long March-3B carrier rocket, the 246th mission for Long March carrier rockets.

这颗通信总容量达到20Gbps,设计轨道寿命为15年的卫星由长征三号乙运载火箭送入预定轨道,这也是长征系列运载火箭的第246次发射任务。

Shijian-13 has a higher message capacity than all of China’s previous communications satellites combined and will provide better Internet access in less-developed regions, as well as on planes and high-speed trains.

实践13号卫星所具有的通信容量超过了中国已研制发射的通信卫星容量总和,这将会给欠发达地区带去更好的网络,包括在飞机和高铁上。

The launch is a milestone for China’s communications satellite technology, said Tian Yulong, chief engineer of the State Administration of Science, Technology and Industry for National Defence.

国防科工局总工程师田玉龙说到:这次发射是中国通信卫星技术的一座里程碑。

Shijian-13 is the first Chinese satellite to be powered by electricity, potentially improving efficiency by as much as 10 times compared with those using chemicals as propellant, extending the satellite’s life and reducing launch weight, said Zhou Zhicheng, commander-in-chief of Shijian-13.

实践13号总指挥周志成说到:实践13号卫星是中国首颗以电能作为能源的卫星,相比于那些以化学物质作为推进剂的卫星在效率上可能有10倍的提升,同时还可以延长卫星的使用寿命,降低发射重量。

A large number of domestic components have been used. It also has the first laser communications system installed on a Chinese high orbit satellite with a long lifespan.

这颗卫星大量使用了国产零部件。同时也是首次将激光通讯系统安装在中国的长寿命高级轨道卫星上。

The satellite and the rocket were designed by academies affiliated with the China Aerospace Science and Technology Corp., and the China Academy of Launch Vehicle Technology respectively.

该卫星和火箭分别由中国航天科学技术公司和中国运载火箭技术研究院设计。

China plans to launch six communications satellites this year. Shijian-18 will be put into orbit in June to test the DFH-5 satellite platform.

中国计划在今年发射6颗通讯卫星。实践18号卫星将会在6月发射进入轨道以测试DFH-5卫星平台。

On April, 24, 1970, the launch of China’s first satellite Dongfanghong-1 marked the beginning of the country’s space endeavors, which currently feature 16 communication satellites.

在1970年4月24日,中国第一颗通讯卫星东方红一号的发射代表着中国空间事业的开端,目前为止共有16颗通讯卫星。

By 2025, China will have 22 communication satellites, with five built on brand new designs, according to a medium-long term development plan for civilian space infrastructure released in 2015.

根据2015年出台的中长期民用空间基础设施发展计划,预计到2025年,中国将会拥有22颗通讯卫星,其中有五个经过全新设计而建造。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/9915.html

为您推荐